Mala reputación
Mañana no podré postear. Circunstancias varias me lo impedirán. Que no tendré un ordenador a mano es una muy importante. Es que mañana es fiesta.
Por eso, pongo hoy lo de mañana, que toca vídeo. Y buscando por ahí, he encontrado una canción que me encanta y que os sonará. La versionaron hace unos años "Loquillo y los Trogloditas". Pero voy a poner la original... que me gusta más.
La mauvaise réputation - George Brassens
Nota: La letra y la traducción, en los comentarios. Pasadlo estupendamente. Yo lo haré.
19 comentarios:
La mauvaise réputation - George Brassens
Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation.
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi.
Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.
Quand j'croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;
J'lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux s'retrouv' par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.
Pas besoin d'être Jérémie,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
Ils me la passeront au cou,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les brav's gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout l'mond' viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu.
La mala reputación - George Brassens
En el pueblo, sin pretenderlo,
tengo mala reputación.
Que yo forcejeo o que me quede quieto
¡paso por un yo-no-sé-qué!
Sin embargo no hago daño a nadie
siguiendo mi camino de pequeño buenhombre.
Pero las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
No, las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
Todo el mundo maldice de mi,
salvo los mudos, se sobreentiende.
El día del Catorce de Julio
me quedo en mi cama mullida.
La música que marcha al paso,
eso no es para mí.
Sin embargo no hago daño a nadie
no escuchando la trompeta que suena.
Pero las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
No, las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
Todo el mundo me señala con el dedo,
salvo los mancos, se sobreentiende.
Cuando me cruzo con un ladrón desafortunado,
perseguido por un poli,
suelto la pierna y por qué callarlo,
el poli se encuentra en el suelo.
Sin embargo no hago daño a nadie
dejando correr al ladrón de manzanas.
Pero las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
No, las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
Todo el mundo se me echa encima,
salvo los polis, se sobreentiende.
No es necesario ser Jeremías
para adivinar la suerte que me es prometida.
Si encuentran una cuerda a su gusto
ellos me la pasarán al cuello.
Sin embargo no hago daño a nadie
siguiendo los caminos que no llevan a Roma.
Pero las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
No, las valientes gentes no quieren que
se siga otra ruta que ellas.
Todo el mundo vendrá a verme colgado,
salvo los ciegos, se sobreentiende.
Me ha salido demasiado literal. Siempre tengo esa duda, ser fiel al texto o intentar rimas y que sea eufónico, como en francés.
¿Qué preferís?
Menudo trabajo BLOGGESA, toma los plas-plas más sonoros que he encontrado entre mis manos. Con las manos todavía enrojecidas digo que me encanta el francés cantado. Le da un aire diferente, suena cutivador al tiempo que algo villano. Me gusta la letra, en parte porque parece que diga cosas sobre mí, jejejeje!!!
Ahora me voy que es la hora de salir corriendo para casa, los shurumbeles se deben estar comiendo el sofá esperándome para cenar.
Besos con cruzado mágico, para que no se caigan por el camino
Me encanta esta canción. Hay una versión de Paco Ibáñez que es más parecida a la de Brassens que la de Loquillo, aunque yo también oí primero la versión del Loco y luego fui tirando del hilo.
Que te lo pases muy bien este fin de semana. Te echaremos de menos :(
Pues para el blog, prefiero m�s literal, es m�s informativa. Si tuvieras que hacerlo para una editorial o as� ya te volver�as loca buscando el equilibrio ;)
Apuntada receta de los beresazos, ma�ana mismo los pruebo con quien se deje, jejejejj
Muy buen fin de semana!!!!!!!
Bloggesa, las clases practicas de los beresazos la tenemos mañana???jajajajajjjaja...el curso practico de las cojellas mejor nos lo saltamos,vale????jajajajajja....ya te llamaremos cuando estemos proximos¡¡¡
Besitos y hasta mañana¡¡¡¡(Literalmente¡)
Yo la conozco por Paco Ibañez madre mía la de veces que yo he cantado eso de que "la música militar nunca me supo levantar" jajajaja o "bien a la gente no gusta que uno tenga su propia fe"..."yo no pretendo pues hacer ningún daño queriendo vivir fuera del rebaño" es sencillamente Genial!! enhorabuena bloggesa por tú francés y por este vídeo y traducciónes de la letra, en cuanto a tú pregunta yo personalmente prefiero intentar que rime.
Besitos
El del video es un brasas, pero brasas brassens... bueno, como canción de cuna, no está mal... ainsss...
¿Cómo puedes preferir una nana a un buen rock&roll? :P
Bereeesazos.
gracias por el regalo, andan por ahí - me parece recordar - una versión en castellano de Loquillo y otra en catalán de Quico Pi de la Serra.
Yo prefiero la literal, ya haremos rimas nosotros, pero mola más saber exactamente qué es lo que pone.
Feliz finde y disfruta muuuuuucho!!!
Un besazo!!!
Blogge, yo desafinaba con la version de Ibañez, todavia la tarareo de tanto en tanto.
Besitos
Blo, otra vez me tocas mi fibra sensible. Esta canción se convirtió en casi un simbolo para toda una generación... Eso sí, yo era todavia casi asdolescente, pero todos estabamos muy concienciados y comprometidos..!!Qué tiempos aquellos¡¡¡
A mi me parece que la traducción literal deja que desear para el que no lea francés, así que si no te importa, voy a intentar mandarte por correo la versión de Paco Ibáñez, que aunque es más mala la entendemos todos mejor.
pd.La que he encontrado es la del Olimpia de 1969
Muchos besos Blogge, y que disfrutes el fin de semana.
Gracias por la traducción...
Joder.. iba a comentar pero es que me ha entrado envidia cochina de imaginaros por allá de despiporre... me cago en tó...
Yo quiero ir de fies, quiero ir de fiesssssssssss....
Besicos mañicos pa cuando vuelvas.
algun dia aprenderé francés!!! qué bonito es! aunque claro, yo prefiero el italiano!!!
y en otro orden de cosas......
¡¡¡me ha hecho mucha mucha ilusión verte!!!! menos mal que al final pudiste venir!!!! cuando quieras quedamos con Su y vamos a marear al tio de la tienda, que al final no le dije nada del biombo!!!!
Hoy es lunes. ¡Buenos días a todos!
Goto, a mí también me encanta el francés cantando y hablado. No entiendo por qué la gente considera ridícula la forma de pronunciar. Sobre todo la gente joven. Eso de cautivador a la vez que villano es la definición perfecta.
Recogidos los besos con playtex y te mando unos en top less, que estamos en verano y hay que enseñar carne. XDDDD
¡¡Dalr, holaaaaa!! Yo creo que oí primero la de Paco Ibáñez, luego en clase de francés la original y luego sacó Loquillo su versión. Me gustó mucho que un rockero versionara esa canción. Aunque Brassens la hace mágica.
¡Qué bien que no me tuviste que echar de menos este fin de semana!
¡¡Norma, guapa!! Yo también prefiero que sea más literal, aunque pierda encanto. Pero es que esta traducción (hecha en 10 minutos) me parecía que quedaba tan pobre... Hice una de "Ne me quitte pas" en la que creo que encontré el equilibrio.
Practica los beresazos tanto como el cuerpo aguante.
¡Qué emoción ver a Pino y a Princesa en directo! Un millón de besos.
Duendecillo... Las clases prácticas de beresazos son privadas, hombre! A ser posible, con un fin de semana de plazo. Así hay tiempo para practicar sus diferentes variantes. Besitos y ¡ya acabó el fin de semana, oh "secuestrador"!
merche, desde luego la versión de Paco Ibánez es la más lograda en cuanto a traducción. La próxima que ponga en francés la haré con más tiempo e intentaré ser tan "rimadora" como me permita la literalidad. En realidad, creo que mi problema fue el tiempo. Un besote.
joker, cada cosa tiene su momento... Una nana, de vez en cuando, también sienta estupendamente.
Practiquemos beresazos... el próximo fin de semana.
francesc, la versión en catalán no la he oído. La buscaré por la red. Gracias por la visita.
Igrein, tomo nota. Veo tu mensaje ya pasado el fin de semana. He disfrutado mucho de este frenético fin de semana. Me dió tiempo hasta de perder un tren... Gracias, guapa.
auror, desafinando o no, ¡canta siempre! Besos también para ti.
kamonbeibe, voy ahora al correo. Gracias por tus deseos. Que disfrutes tú de la semana. Besitos.
persio, de nada... Voy a visitarte un ratito.
Ruuuben, al final me secuestraron el Duende y Su... ¡Qué bien me lo pasé! Habrá pruebas gráficas de la "concentración" de blogolocos...
somezing, guapa!!! ¿Que no fuiste a por el biombo? Pues tenemos que ir, que seguro que te está esperando allí, llorando por un lado Marilyn y por el otro Audrey. ¡Qué risa! Hay que repetir, que a los dos polluelitos tomateros se les olvidó llevar el queso al bloguellón. ¡Estos chavales! Un montón de besos.
Y para todos, abrazos a montones...
llevo un dia jodido, en plan llorona, lo mismo parezco tonta, pero es q me da igual...ay me callo..no tengo un buen dia, necesito respirar y pegar cuatro gritos, quiero un abrazo tuyooooo joooooooooo
Niña! Ni se te ocurra callarte. No puedo darte abrazos desde aquí. Si a quien sea le tienes que gritar y decirle cuatro cositas, HAZLO, no te lo guardes.
Más vale que pase vergüenza el resto a que la pases tú. Tú y tus niños, primer. Y al resto, que les den por donde amargan los pepinos.
Publicar un comentario